Lányok, fiúk
folytassuk ezzel a 4 igével, mikor használjuk őket, stb.
KATT!
Az első a
létige, amit nem lehet kikerülni a francia nyelvben: être [etr] - lenni
Használjuk, ha arról akarunk felvilágosítást adni,
hogy kik vagyunk...
Je suis une femme. – Én egy nő vagyok. – [zsöszüi
ünfám]
De egyéb állapotunkat is közölhetjük:
Je suis en retard. – Késésben vagyok. – [zsöszüi anrötár]
Különböző jelzőkkel jellemezhetjük magunkat:
Je suis contant(e). – Boldog vagyok. – [zsöszüi kontan/zsöszüi
kontant], attól függően, hogy férfiről vagy nőről van szó.
Itt egy kicsit meg kell állnunk a jelöléseknél!
Férfi esetében: Je suis contant. - [zsöszüi kontan]
Nő esetében: Je suis contante. – [zsöszüi kontant]
Ezt összegzik a fenti zárójeles jelöléssel!
Többes számban ez így módosul:
Nous sommes contant(e)s. – Boldogok vagyunk. – [nuszom
kontan/nuszom kontant]
Azaz, ha a csoportban van férfi, akkor: Nous sommes
contants.
Ha csak nőkből áll: Nous sommes contantes.
Általában igaz, hogy a jelzőknél a nőnem jelölése az
e, a többes szám jele az s, de persze vannak kivételek, amit a szótárakban is
megtalálhatunk.
Fontos szerepe lesz az egyik múlt idő, a passé composé
képzésénél is, de ezt hagyjuk későbbre!
A második ige az avoir
[ávoár] – birtokolni
Használhatjuk,
ha le akarjuk írni, hogy van valamink.
J’ai un livre. –
Nekem van egy könyvem. – [zsé ánlivr]
Meg akarjuk
mondani, hogy hány évesek vagyunk.
Mon fils a trois
(3) ans. – A fiam 3 éves. – [monfisz á troázan]
Itt a „Mon fils”
az „Il” személyes névmás szerepét veszi át!
Éhesek, szomjasak,
stb. vagyunk, fázunk, melegünk van, stb.…
Ma fille a
chaud. – A lányomnak melege van. – [máfij á so]
Itt a „Ma fille”
az „Elle” személyes névmás szerepét veszi át!
Fáj valamink…
Nous avons mal aux
dents. – Fáj a fogunk. – [nuzavon
málá o dan]
Ennek az igének
is fontos szerepe lesz az egyik múlt idő, a passé composé képzésénél is!
A harmadik ige
az aller [álé] – menni
Használata
egyrészt megegyezik a magyar használattal, de azért a közvetlen jövő időnél is
szerepe van.
Leírhatjuk, hogy
éppen hová megyünk…
Je vais au
cinema. [zsö vé o szinemá] – Moziba megyek.
Folytathatnám,
de a szótárakban rengeteg példa van a használatára!
A vonzata az
„á”, ami a névelőkkel módosul, de erről már írtam a határozott névelőknél.
Itt meg kell
említeni az én nagy kérdésemet is! Sokszor kérdezgették tőlem: „ça va?” [szává]
Erősen
gondolkodtam, hogy ez mi lehet, hiszen szó szerint „Ez megy?”
Kérdeztem a
férjemet, ez mit jelent? A válasz az volt, hogy így önmagában semmit, de ettől
nem lettem okosabb.
Ez a franciáknál
körülbelül annak a kérdésnek felel meg, hogy „Minden rendben?”
Illik rá
válaszolni pozitívan, és illik visszakérdezni!
Igen, minden
rendben és Önöknél?
„Oui, ça va bien et vous?” [ui szává bian é vu]
Apró
figyelmességek ezek, amik meghálálják, ha használjuk őket, mert a velünk
beszélgető is nyitottabb lesz felénk!
Bár most csak az
igék jelen idejéről beszélünk, ettől függetlenül itt meg kell említenünk a
közvetlen jövő időt.
A képzése az
aller ige ragozott alakjával és az utána következő ige főnévi igenevével történik.
Je vais manger.
[zsövé manzsé] – Megyek enni, azaz most a következő cselekvésem az evés
lesz. Ezt magyarul úgy is megfogalmazhatjuk, hogy „Most enni fogok.”.
A negyedik ige a
venir [vönir] – jönni
Használata
szintén egyrészt megegyezik a magyar használattal, de a közvetlen múlt idő
képzésében is találkozhatunk vele.
A vonzata a „de”,
ami módosulhat, erről szintén írtam már a határozott névelőknél.
Je viens du
cinema. [zsö vian dü szinemá] – A moziból jövök.
A közvetlen múlt
időt így képezzük:
A „venir”
ragozott alakja + „de” + az ige főnévi igeneve
Je viens de
manger. [zsö vian dö manzsé] – Jöttem az evésből, azaz éppen most
ettem.
Gyakorlatilag
elnézést kell kérnem mindenkitől, de én ugyan tanár vagyok, de nem nyelvet
tanítottam. Próbálom itt összegezni, hogy én hogyan jegyeztem meg dolgokat, de
természetesen amatőr szinten. Visszaolvasva a régebbi bejegyzéseimet, ma már
másképpen írtam volna meg.
Természetesen
ezt is, mert ez egy olyan tág téma, amit nehéz egy írásban összegezni. De, ha
valakinek kérdése van, akkor nyugodtan kérdezzen! Jó lenne, ha ez a közös falon
történne, mert ez másoknak is a hasznára válna, de e-mailben is szívesen
válaszolok.
Ha van kedvetek,
időtök, akkor ragozzátok végig a következő mondatokat minden számban, nemben…
Ha e-mailben
elkülditek, akkor javítom!
Nem írok le
minden szót, használjátok a szótárat, de ha elkülditek e-mailben, akkor jó
lenne, ha a kiejtést is odaírnátok, hogy esetleg javítani tudjam!
Fáradt vagyok.
Je suis
fatiguié. Je suis fatiguée. [zsö szüi fátigé]
Összegezve: Je
suis fatigué(e).
Folytasd!
Ülök a padon.
Je suis assis sur
le banc. Je suis assise sur le banc. [zsö szüi ászi szür lö ban/zsö szüi
assziz szür lö ban]
Összegezve: Je
suis assis(e) sur le banc.
Folytasd!
Megyek az
iskolába.
Je vais à l’école. [zsö vé álékol]
Folytasd!
Szomjas vagyok.
J’ai faim. [zsé
fán]
Folytasd!
És itt jönnek az
önálló feladatok, le kellene írni minden számban és személyben!
Szomorú vagyok.
Házas vagyok.
(férjezett/nős vagyok)
Állok az utcán.
Éhes vagyok.
Fáj a fejem.
2 gyerekem van.
Megyek a boltba.
Az irodából
jöttem.
Éppen most
ittam.
Most megyek
dolgozni.
Kemény feladat
kezdőként, de próbálkozzatok!
Bonjour Gilda; nagyon szeretem ezt a blogot. ertelmes leirasok es hasznos tanacsokat talalkoka francia nyelv tanulashoz. KOSZONOM
VálaszTörlésÉn köszönöm :-) Örülök, hogy hasznát veszed, folytatom is!
TörlésSzia.Kérdezném,hogy kell mondani szomjas vagyok,éhes vagyok,mert kicsit összekevertem . Köszönöm szépen, nagyon jó a blog! :)
VálaszTörlésSzia! Eleinte ez előfordul, de még később is! :-) Kérdezz bátran!
TörlésAz avoir igével képezzük mindegyiket.
J'ai faim. [zséfán] - Éhes vagyok. (itt a kiejtésnél alá lenne húzva az "n", de itt nem engedi)
J'ai soif. [zsészoáf] - Szomjas vagyok.
Szó szerinti fordításban "Éhségem van" illetve "Szomjúságom van" :-)