(Adjectifs possessifs)
A magyarban toldalékkal helyezzük ki a birtoklást ("a házam"),
míg a franciában ezt névelővel tesszük.
Bár én jobban szeretem ezt hangsúlytalan birtokos névmásnak nevezniJ
A francia főnév a többes szám jelén kívül soha, semmilyen ragot nem kap!
A francia nyelv „viszonyító” nyelv, ellentétben a magyarral, mert az „ragozó” nyelv.
A jelzői birtokos névmás tehát a magyar birtokragnak felel meg!
Bár én jobban szeretem ezt hangsúlytalan birtokos névmásnak nevezniJ
A francia főnév a többes szám jelén kívül soha, semmilyen ragot nem kap!
A francia nyelv „viszonyító” nyelv, ellentétben a magyarral, mert az „ragozó” nyelv.
A jelzői birtokos névmás tehát a magyar birtokragnak felel meg!
A birtokos névelő alakjai a birtokolt főnév nemétől és számától függnek
és nem függnek a birtokostól.
Vagyis mindegy, hogy a birtokos nő, vagy férfi, illetve 1 vagy több
birtokos van!Csak az számít, hogy a birtok nőnemű, hímnemű, esetleg többes számú!
Pl.:
son livre – az ő könyve, mert a livre hímnemű főnév (le livre)
sa table – az ő asztala, mert a table nőnemű főnév (la table)
ses stylos – az ő tollai, mert a stylos többes számú alak (le stylo, les stylos)
Mivel a birtok nemét és számát kifejezi, ezért a névelő kitétele
mellette felesleges és tilos is!
- Hímnemben egyes számban: mon, ton, son, notre, votre, leur
- Nőnemben egyes számban: ma (mon), ta (ton), sa (son), notre, votre, leur
- Többes számban mindkét nemben: mes, tes, ses, nos, vos, leurs
A mon, ton, son alakok használatosak egyes számú, nőnemű, magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő birtokolt tárgy előtt (akár a főnév, akár a jelző kezdődik magánhangzóval) – ez az alak nem azonos a hímnemű névmással!
pl.:
mon adresse - a címem
ton unique victoire - az egyetlen győzelmed
Ezalól kivételt képeznek ugyanazok a szavak, mint a határozott névelő esetében
pl.: ta onzième victoire - a tizenegyedik győzelmed
A francia nyelvben a visszaható szerkezetben általában nem használják a jelzői birtokos névmás alakjait.
Nyelvtakarékosság törvénye:
Ha valamit a mondatban már félreérthetetlenül kifejeztünk, akkor ezt nem csak nem szükséges, hanem nem is szabad új formákkal megismételnünk!
Pl.:
Je lave – Én mosom.
Je me lave. – Mosakszom. (Mosom magamat.)
Ezért az utóbbi visszaható szerkezetben a következőt kell tenni:
Pl.:
Je me lave les mains. – Kezet mosok. (Mosom a kezeimet.)
Vagyis nem jelzői birtokos névmással fejezzük ki, nem azt mondjuk, hogy:
Je me lave mes mains.
Hasonló jelenség van az „avoir” – birtokolni igénél és a tárgyas igéknél is.
De ezekről majd később :-)
nagyon hasznos és a magyar gondolkodásra igazított nyelvtan magyarázatod tetszik.
VálaszTörlésDE Ne haragudj, h ezt szóvá l írott szövegeketeszem: az oldal szín használata nem olvasó barát. Egyszerűen a barna alapon a piros alig látszik, nagyon nehéz olvasni. Állandóan kiemelem, -így kék alapon fehérek a betűk, s láthatóvá, olvashatóvá válik. Általában a piros betűvel írott szövegek nehezen olvashatók, még papíron is. Mégegszer ne haragudj, h kritizálom, de ez nem tartalmi, sőt. A tartalom az viszont nagyon hasznos és jó. Ezen a formai dolgon nagyon könnyű változtatni. Üdvözlettel: Nyitrai Judit nyitrai.j.m@gmail.com
Köszönöm a reakciót, igazad van sajnos :-( Amikor a blogot indítottam még eszemben sem volt az, hogy egyszer majd ilyenekről is írok :-) A háttér akkor mindegy volt, hiszen a saját életünkről, illetve svájci eseményekről írtam, amit senki sem akart kimásolni :-) A magán dolgokat ne keresd, mert töröltem őket a kötözködések miatt, így erről már nem is írok :-( Akkoriban kritizálták egyesek a blog külalakjának is, akkor még a bejegyzéseknél fehér volt a háttér :-( Meg fogom nézni majd rendes gépről, hogy tudom-e csak a nyelvtani anyagok hátterét fehérre változtatni.... De lehet, hogy csak úgy fog menni, hogy minden bejegyzés háttere fehér lesz :-) Mondjuk anno pont ezt kifogásolták, de a cél érdekében (hogy ki tudjátok másolni a nyelvtani anyagokat egyszerűbben), el fogom viselni a későbbi kritikákat, ami az volt, hogy "igénytelen a blog külalakja" :-)
Törlés