Üdvözlet mindenkinek!

A mindennapjaimat firkantom ide az új városomban, Genfben...
Illetve hamarosan Franciaország és Douvaine felfedezése fog következni...


2014. február 19., szerda

Az ötödik fontos ige!


Azt ígértem, hogy folytatom…
KATT!

Még nem kezdem el a 3 igecsoportot, inkább egy ötödik fontos igéről írok, amit az előző írásokba nem akartam beletenni, mert túl tömény lett volna.
Faire [fer] – csinálni, tenni

A ragozása:
Je fais [zsöfe]
Tu fais [tüfe]
Il/Elle/On fait [ilfe/elfe/onfe]
Nous faisons [nufezon]
Vous faites [vufet]
Ils/Elles font [ilfon/elfon]

Rengeteg olyan eset van, ahol ennek az igének a használata eltér a magyar nyelvben megszokottaktól.
Sok olyan kifejezés van, ahol nem szó szerinti igével fejezzük ki a dolgokat, hanem a „faire” használatával.
Pl.:
faire le ménage [fer löménázs] – takarítani
faire la lessive [fer lalesziv] – mosni (igazából a [lesziv] és a [lessziv] között van valahol a kiejtése)
faire la cuisine [fer laküizin] – főzni
faire une sieste [fer ünszieszt] – pihenni
faires ses valise [fer széváliz] – csomagolni
faire les courses [fer lékursz] – bevásárolni
stb.

A sporttal, szabadidővel kapcsolatos tevékenységeknél is használjuk:
Pl.:
faire du sport [fer düszpor] – sportolni
faire du vélo [fer düvélo] – kerékpározni
faire de la natation [fer dölánátászion] – úszni
faire de la marche [fer dölámárs] – gyalogolni
faire du dessin [fer dudeszán] – rajzolni
faire de la peinture [fer dölápeintür] – festeni
faire des mots croisés [fer démokroázé] – keresztrejtvényt fejteni
stb.

Időjárással kapcsolatban is találkozhatunk vele:
Pl.:
Il fait beau. [ilfebo] – Jó idő van.
Il fait chaud. [ilfeso] – Meleg van.
Il fait mauvais. [ilfemove] – Rossz idő van.
Il fait froid. [ilfefroá] – Hideg van.
Il fait frais. [ilfefre] – Hűvös van.
Il fait de la pluit. [ilfe döláplüi] – Esik.
Il fait de la neige. [ilfe dölánezs] – Havazik.
Il fait du gel. [ilfe düzsel] – Fagy.
stb.

Nem is írok ehhez a bejegyzéshez másik igét, hiszen rengeteg szó előfordult itt, amit meg kellene tanulni.
A főneveket mindenképpen a névelőkkel (nemükkel) együtt tanuljátok, ez később a hasznotokra fog válni!
Pár példa, hogy hogyan kellene haladni, miután a szótárból kikerestétek a megfelelő szót:
Pl.:
vélo – kerékpár
De ott látjátok azt is, hogy hímnemű - (h) esetleg (m) – ezért így kellene megtanulni:
le vélo [lövélo] vagy un vélo [ánvélo]

lessive – mosandó ruha
De ott látjátok, hogy nőnemű – (n) esetleg (f) – ezért így kellene megtanulni:
la lessive [lálesziv] vagy une lessive [ünlesziv]

A mássalhangzóval kezdődő igéknél nincs gond, bármelyik névelővel megtanulhatóak (elég az egyik), de a magánhangzóval vagy néma „h”-val kezdődő igéknél már problémák lehetnek az első névelőnél.
Írok erre is egy példát!
alphabet – abc
Hímnemű szó, ezért a névelőkkel így alakul:
l’alphabet [lálfábe] illetve un alphabet [ánálfábe]
Amint látjátok, az első alakból nem látszik, hogy nőnemű vagy hímnemű, ezért én a második, határozatlan névelővel javaslom a főnevek megtanulását!
Sok sikert!

5 megjegyzés:

  1. Válaszok
    1. Szívesen :-) Nem lustálkodni! A következő anyagot már feltettem :-)

      Törlés
  2. Szia !
    Az hogy : Én takarítok. Az: Je fais le ménage. ? Köszönöm :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Hát az a szövegkörnyezettől is függ :-)
      Ha valaki felhív takarítás közben, és megkérdezi, hogy mit csinálsz éppen, akkor "Je fais le ménage.", azaz takarítok.
      Nem mondod meg, hogy éppen melyik szobát, stb.
      Ha csak a saját szobádat takarítod éppen, azaz megnevezed a tárgyat is, akkor a "takarítani" azaz "nettoyer" igével fejezed ki, de ennek rendhagyó ragozása van, ami az én anyagomban majd később következik.
      De azt mondod: "Je nettoie ma chambre." [zsönetoá másanbr] (az "n" alaáhúzva a végén). Ez azt jelenti, hogy takarítom a szobámat.
      Ha megkérdezik tőled, hogy mivel foglalkozol, akkor inkább azt feleljük, hogy "Takarítónő vagyok.", ahelyett, hogy takarítok.
      Je suis femme de ménage. [zsöszüi fámdöménázs]
      Itt megjegyzem, hogy a franciában általában ki kell tenni egy névelőt, de foglalkozásnevek előtt nem!

      Törlés